Всё истинное богатство - биологическое.
Ангелы
Кто при жизни был добрейшим
Стал в смерти ангелом светлейшим
И в небеса направив взор
Ты спросишь: где они с тех пор?
Припев:
Когда лишь облака уснут
Мы разглядеть их сможем путь
Им страшно, одиноко там
О Боже, ангелом мне стать не дай!
Они за Солцем и Луной
Меж нами бездна, ночь, покой
Наверно звёзды их опора (крепка),
Чтоб с неба не упасть от горя.
Припев.
О Боже, ангелом мне стать не дай!
О Боже, ангелом мне стать не дай!
Оригинал.
Спасибо Недотрожке
История появления перевода.
Кто при жизни был добрейшим
Стал в смерти ангелом светлейшим
И в небеса направив взор
Ты спросишь: где они с тех пор?
Припев:
Когда лишь облака уснут
Мы разглядеть их сможем путь
Им страшно, одиноко там
О Боже, ангелом мне стать не дай!
Они за Солцем и Луной
Меж нами бездна, ночь, покой
Наверно звёзды их опора (крепка),
Чтоб с неба не упасть от горя.
Припев.
О Боже, ангелом мне стать не дай!
О Боже, ангелом мне стать не дай!
Оригинал.
Спасибо Недотрожке

История появления перевода.
у тя перевод лучше, чем, тот, что я нашла.
И так на меня ссылаешься, что мне аж неудобно становится...
как будто я неопровержимый источник и научную работу по этому поводу написала...
но приятно же... как не крутись...
По-русски всё будет звучать мягче,
а по-немецки - грубее.
Сама фонетика и структура языка к тому располагает.