Всё истинное богатство - биологическое.
Ангелы



Кто при жизни был добрейшим

Стал в смерти ангелом светлейшим

И в небеса направив взор

Ты спросишь: где они с тех пор?



Припев:

Когда лишь облака уснут

Мы разглядеть их сможем путь

Им страшно, одиноко там

О Боже, ангелом мне стать не дай!



Они за Солцем и Луной

Меж нами бездна, ночь, покой

Наверно звёзды их опора (крепка),

Чтоб с неба не упасть от горя.



Припев.



О Боже, ангелом мне стать не дай!

О Боже, ангелом мне стать не дай!



Оригинал.



Спасибо Недотрожке :)



История появления перевода.

@музыка: /home/kf/mp3/Rammshtein/07 - Rammstein - Engel.mp3

Комментарии
18.06.2006 в 16:55

Муррр...
Мне нравиться как ты из грубых, неотесанных фашистов делаешь лирических героев, играющих на арфе))) :rotate:



у тя перевод лучше, чем, тот, что я нашла.



И так на меня ссылаешься, что мне аж неудобно становится... :shuffle2:

как будто я неопровержимый источник и научную работу по этому поводу написала...

но приятно же... как не крутись... :rotate:
19.06.2006 в 12:05

Всё истинное богатство - биологическое.
Это особенности языка.

По-русски всё будет звучать мягче,

а по-немецки - грубее.



Сама фонетика и структура языка к тому располагает.